命运[1]

一切均是徒然,你的美丽、

智慧、力量、财富、慷慨;

你必须具备这种自然品质,

它能使玫瑰更加绚丽多彩;

它是一种美妙的曲中之曲,

它能让整个世界融为大海。

辛勤劳作远不能与之媲美;

艺术也无法企及它的巅峰;

它不来自人类的聪明才智;

却是一种来自音乐的音乐,

让朱庇特和朱诺沦为笑料。

假如你的美缺乏一种让我

感到神魂颠倒的甜蜜激情,

那又有何用?除非他征服

且战胜,岂不是徒然无用?

假如朝思暮想,另有期盼,

那一切豪情壮志岂不徒然?

哎呀!他生来就倍受折磨,

向来就是个受冷落的弱者:

当你看着他的面庞的时候,

心想:“兄弟,走你的路吧!

谁也不在乎你干了些什么,

或者关心你正在忙些什么,

或倾听你内心深处的告白,

或记住你造假撒谎的地方,

或在意你的晚餐如何煮熟”;

另有一种天生的自然品质,

能够让太阳失去它的记忆。

毫无疑问,在他的舌尖下

藏着某种驱邪护佑的法宝。

他那宽阔而又强壮的臂膀;

他那藐视一切的炯炯目光,

充满青春活力,咄咄逼人。

我不以为然,不在乎你的

宝石是来自大自然的纯水,

是一枚玫瑰或洁白的钻戒,

无论它是否让我眼花缭乱。

我不在乎你如何装扮自己,

用最难看或最美丽的野草;

不在乎名字是卑劣或英雄;

或你的行为是否新潮时尚;

但是我在乎你是否打动我,

让我胃口大开、心潮澎湃,

用你喜欢的方式装扮自然。

有一件东西永远是好东西;

不是别的东西,就是成功,——

它对欧墨尼德斯和所有的

天体来说,都是件好东西。

它不出家门,不东张西望,

它引领天鹰,且指挥御剑。


[1] 编译者注:爱默生的《命运》(“Fate”)一诗最初于1841年10月发表于《日晷》,后来收录于1847年出版的《诗集》。