杜鹃[1]

当人们问起,这花朵究竟从何处而来?


五月间,阵阵海风吹透了我们的荒地,

我在树林中发现了这朵鲜艳的杜鹃花,

在潮湿的角落里盛开它那落叶的花朵,

让那荒地和水流缓慢的小溪得到安慰。

凋落在池塘里的一片片紫红色的花瓣

让池塘里的黑水洋溢着杜鹃花的美丽;

那只红雀或许是来整理它身上的羽毛,

却向使它的盛装大为逊色的花朵求爱。

杜鹃啊!假如圣贤达人问起你为什么

这般迷人景色竟然浪费在这天地之间?

告诉他们,亲爱的,假如眼睛让人们

能够看见,那么美就有了存在的意义;

啊,玫瑰的对手,你怎么会在那里呢!

我从未想过要问一问;我也从未知道;

但是在我单纯的无知中,似乎存在着

一种同一的力量,把你和我带到那里。


[1] 编译者注:爱默生的《杜鹃》(“The Rhodora”)一诗最早于1839年7月发表于《西部信使》第7期,后来收录于爱默生1847年出版的《诗集》。